這波選文傍邊,包含《番社過年歌》、《大甲婦》兩篇皆稱原住民為土番、文中描寫「土番蠢爾本蒙昧」,有歧視之虞。不外原青陣認為,學生從文中可剖析漢人中心概念,並且注意到時空脈絡下的輕視用詞,語文教育的目標之一不正是進展學生能剖析文章嗎?若沒法分析那就是國文教育的失敗。
國語文課綱話題近日赓續延燒,原住民族青年戰線也有話要說,他們近日揭曉聲明指出,語言與文學教育不該侷限於意識形態,尤以商量文學 翻譯美感教育時,「經典」不克不及、也不應是唯一標準,理解作品自己,與現代處境互動更重要,必定課綱分組委員藉由網路票選出現文學多元角度的做法與精力 翻譯社
原青陣認為,這兩篇文章以文字勾畫出過往原居民社會的樣貌,而且提供教授教養現場反思、剖析族群不公理的問題,不克不及說是不主要。另外,若是過於強調時空脈絡下的輕視,而選擇抛卻族群互動文本,和對作品靠山的檢討,不免難免剖腹藏珠。他們認為沒必要分外刪除兩篇原居民爭議的選文,但願能在課綱重新讓人看見原居民族 翻譯社
「支撐議題導向培育種植提拔公民素養的焦點精力!」原青陣成員暗示,主流社會存眷的文白之爭、或是古典與現代之爭,都輕忽了若以說話作為分類,台灣仍有最少十六個民族的說話,僅以華語或漢字去理解台灣 翻譯文學脈絡,底子遠遠不足。
教育部上周日召開中小學課程審議會大會,首輪討論高中國語文課綱 翻譯社分組委員欲調降高中推薦選文為10篇,並採網路票選出10篇文言文,傍邊有6篇是台灣古詩文,內容有輕視原居民族等的文章,遭國文先生直指「國文浩劫時刻來到」 翻譯社
他們認為,課綱與選文都應通盤檢討,真正去理解分歧民族在現代 翻譯議題與處境。是以不論文言文比率、選文內容為何,都應當增進學生對原居民族權力困境 翻譯理解,出現出台灣各族群互動 翻譯歷史配景的限制與真實。本年5月26日原居民族說話成長法已於立法院三讀經由過程,正式確認原住民族語為國度說話,國文課綱中若何納入「新國語」,在課綱制定任一環節中 翻譯代表,都該當穩重思考。
以下文章來自: https://udn.com/news/story/7266/2668561有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表