close

公證翻譯社先前曾在神社文分享過明治大學專訪斎藤ちはる時所錄的問候影片, https://goo.gl/8Dgdys 但其時明治大學還沒有將ちはる的專訪內容放上網站, 前兩天發現明治大學已將三篇專訪內容放上彀站,故翻譯供大家參考: 註:科系名稱的翻譯是根據明治大學簡體中文版網頁, 而此次專訪是2017年11月13號所進行的,故文中的時間相關都是其時的情況翻譯 ---第一回翻譯--- 第一回: http://meijinow.jp/senior/19583 題目:在明治大學學習戲劇表演,和學業與演藝活動並行 https://i.imgur.com/MDuSUkP.jpg

媒介: 2015年進入明治大學文學院文學系戲劇表演專業組就讀,目前已大三的斎藤ちはる小姐, 她從2011年起就以乃木坂46一期生的身份進行相幹演藝活動; 她一邊從事乃木坂46的CD發售、舉行演唱會、冠番節目次影等演藝流動, 一邊在明治大學攻讀戲劇表演,並修讀「演技學」、「腳本學」等課程, 本次是由同屬文學院文學系戲劇表演專業組的大四生.金谷有里子蜜斯進行專訪, 並談及斎藤小姐的學生生涯、演藝運動、私生活等翻譯 選擇明治大學的來由 金谷蜜斯(以下簡稱金谷):固然我正在進行「莎士比亞企劃」的舞台劇公演, 但斎藤蜜斯您有來看呢翻譯 斎藤蜜斯(以下簡稱ちはる):是的,我有去看翻譯 金谷:感激您前來鑒賞我們的舞台劇翻譯 雖然想要馬上談談您的學生生活,但想要先就教一下,在日本這麼多大學傍邊, 選擇明治大學就讀的原因,與在明治大學的10個學院中, 選擇文學院文學系劇劇表演專業組就讀的緣由。 ちはる:起首,我選擇明治大學的緣由中, 「明治大學是一所願意撐持學生從事演藝勾當的黉舍」就佔了很高比例翻譯 金谷:本來如此。 ちはる:因為我得知有許多藝人都是明治大學畢業的, 他/她們都是邊從事演藝工作邊唸書,並且都能四年準時畢業, 對於學校願意支持學生從事演藝運動,且對學生的演藝舉止沒有任何限制, 是我決議就讀明治大學的主要身分。 金谷:本來是如許的緣由阿。 ちはる:而戲劇表演專業,則是幾近在其他大學都不會有的科系。 金谷:並且還是在教室上教導這些專業理論。 ちはる:對於能夠進修我很感興趣的舞台劇、片子等,我想說應當會很有趣。 金谷:是從歌舞伎等起頭進修的呢。 ちはる:是的,也有進修「能劇」呢。 https://i.imgur.com/ZQobZTu.jpg
今朝修讀的課程 金谷:在明治大學,您是插足哪位教授的研究室呢? ちはる:武田研究室(武田清研究室)。 金谷:阿!是武田教授阿,我很喜好武田教授,三年級課程的專題發表, 您是要做哪個領域的題目呢? ちはる:固然還沒有確定標題問題,但我而今想要寫「悲涼世界」相幹。 金谷:阿,不錯呢,音樂劇,我的結業專題是寫音樂劇「鐘樓怪人」相幹, 融會了音樂與戲劇的音樂劇,真的很有趣呢。 ちはる:很有趣呢。 金谷:這學期選了哪些課程呢? ちはる:這學期選了「演技學」與「劇本學」。 金谷:這兩門課很有趣呢,在教室上看電影。 ちはる:很有趣,並且把本身的觀後感寫在心得陳說上, 傳授還會在隔週針對陳述內容進行回饋,我感覺這點很有趣。 金谷:的確,雖然不是諮商用的,但是若在申報上發問,傳授就會在隔週回覆呢翻譯 ちはる:就是如許翻譯 https://i.imgur.com/tu2FFhJ.jpg
在大學學到的事物 金谷:您在戲劇表演專業組所學到的事物,有現實應用在您從事乃木坂46的活動中嗎? ちはる:恩~,固然我沒什麼機遇從事舞台劇或戲劇相幹的工作, 但相對地,因為我經常有機遇去鑒賞舞台劇,故會留意一些比力分外的部分, 像是全部劇院的構造等,有時會發現有特別歷史身分的事物翻譯 金谷:不外因為斎藤蜜斯有在從事演藝舉動,故攻讀戲劇表演專業組, 或許能讓您學習到表演的know-how、相符時代背景的演技等翻譯 ちはる:是阿翻譯 金谷:本來如斯,感謝,接下來想請斎藤小姐談談在明大就讀時代, 印象對照深入的回想或經歷翻譯 ちはる:客歲(2016)我與家母兩人一同去逛明大校慶.明大祭, 連忙就被人群包抄了;還有入學儀式時,看到井上真央學姐的問候影片, 就想說『進展有一天,我也能成為在入學典禮上被播放問候影片的知名校友』。 金谷:因為有很多演藝人士來明大就讀,應當有讓人感覺明大是一所很有魅力的黉舍。 對明大官方吉利物.めいじろう的印象 https://i.imgur.com/gNVeOSN.jpg
金谷:您對於明大官方祥瑞物.めいじろう有什麼樣的印象呢? ちはる:感覺蠻可愛的,固然我方才才第一次跟めいじろう互動, 有點不測的是めいじろう還蠻有趣的。 金谷:牠的動作很有意/造作喔(笑)。 ちはる:有意/做作(笑),但還蠻可愛的,所以我更喜歡牠了。 金谷:本來如斯,不外牠的動作切實其實是很可愛。 ちはる:我真的感覺牠很可愛,且不是有日本47都道府縣版的めいじろう嗎, 我的籍貫是埼玉縣,埼玉縣版めいじろう就是搭配草加仙貝呢。 金谷:是吃著仙貝的めいじろう呢。 ちはる:蠻可愛的。 金谷:東京都版めいじろう則是抱著自由之塔呢。 譯註:自由之塔是明治大學駿河台校區的大樓, 而駿河台校區也是文學院3、4年級上課的校區。 ちはる:是阿! 金谷:所以您也有看過那張海報囉。 譯註:應當是指日本47都道府縣版めいじろう海報 https://i.imgur.com/f1SWY3V.png
ちはる:是的,因為校內遍地都有貼。 https://i.imgur.com/49xxQyb.jpg
學業與演藝流動並行 金谷:因為就讀大學就必需要獲得學分,而您在同時就讀大學與從事演藝流動時, 有無什麼稀奇在乎的工作或樞紐呢? ちはる:因為文學院對於學生出席的要求還蠻嚴厲的, 所以我會留意若何讓本身能確實地出席課程, 而考試時代也會在事前就拜託掮客人說『這一天無論若何都不克不及排工作』, 所以我都有確切地獲得學分。 金谷:好利害呢,沒有過『糟,我似乎會學分不敷而畢不了業!』的設法主意嗎? ちはる:沒有過這設法主意,我來歲(大四)只要修「卒業專題」就可以卒業了。 金谷:哇,您同時讀大學與從事演藝運動,還可以或許確切地獲得學分,真的很利害翻譯 ちはる:因為有許多課程是我與朋侪一路修的,故當我沒法出席時, 會再請朋侪幫手拿講義或是抄筆記翻譯 金谷:原來如斯,所以也是因為這些同夥們的協助,與掮客人的理解、支持呢翻譯 ちはる:是的,所以我真的很感激他/她們翻譯 ---第二回翻譯--- 第二回: http://meijinow.jp/senior/19585 標題:在演藝活動中所實現的胡想,與為了克服不擅長事物所做的盡力 https://i.imgur.com/b2KkMMi.jpg
私生活面的愛好是相機 金谷:傳聞斎藤小姐喜好攝影翻譯 ちはる:是的,我有一台無反單眼相機,都是用那台相機在攝影翻譯 金谷:哇,不錯耶,但不會很貴嗎? ちはる:阿,我是買二手的,主要是外出,或吃甘旨摒擋進步行拍攝, 還有因為家父的愛好是衝浪,所以昨天(2017/11/12)我隨著去海邊拍照了, 對照常拍攝景致或是料理的照片翻譯 金谷:固然我不太懂單眼相機,但似乎有良多拍攝模式。 ちはる:雖然我已用一年多了,但都是邊用邊記的,完滿是我個人愛好。 金谷:好厲害呢。 https://i.imgur.com/7HriKyS.jpg
ミステリーハンター的經驗 金谷:據認識TBS電視台的「日立 世界ふしぎ発見!」之ミステリーハンター單位 是您長年以來所向往的,而您也在2017年7月是初次挑戰該單位, 實現夢想那一刹時,您的表情是? ちはる:一入手下手聽到真的決議讓我挑戰該單位時,厚道說是不太相信的, 我完全沒法想像自己擔負ミステリーハンター的模樣, 而那11天的錄影行程,我是在沒有掮客人陪同下,獨自前往本地(台灣)的。 金谷:誒!? ちはる:因為我是在什麼都不懂下就前往本地,所以還蠻辛勞的。 金谷:並且獨自一人也會覺得不安呢。 ちはる:固然在當地有良多辛勞的工作,然則在節目播出後,取得了很多回饋, 像是『可以或許確切完成,很利害喔』、『做得很好喔』等, 而覺得有起勁去做真是太好了,且也有盡力終於獲得回報的感受。 金谷:好厲害呢,看到播出的節目時,感覺若何呢? ちはる:節目播出時,我恰好因為工作的關係,而在從大阪回東京的新幹線上, 故沒法即時看到播出,後來看了錄影, 感覺『雖然本身也很不測,但能確切完成真是太好了』(笑)。 金谷:(笑) ちはる:因為我正本想說內容可能會很糟,但大概是透過節目剪接, 只保存了表現好的部分(笑)。 金谷:假如還有機遇的話,您想要再挑戰一次嗎? ちはる:假如有機遇的話,務必讓我再挑戰一次。 https://i.imgur.com/DRCRfXm.jpg
在眾人眼前表演,是需要一些重要的 金谷:我想您因為工作的關係,而經常要在許多人眼前進行表演, 故想就教您是如何讓本身漸漸習慣在眾人眼前進行表演? 照樣您本來就是勇於在眾人眼前進行表演的? ちはる:我是屬於不太敢在眾人眼前進行表演的,如今也照樣一樣, 我本來就很怕生,故要在人群中統整、批示眾人, 或是在眾人眼前進行表演等都是不善于的。 金谷:誒! ちはる:固然我一向是邊微微抖動,邊在台上表演,但跟著站上舞台的次數變多, 也變得對自己漸漸產生自信。 金谷:原來如斯。 ちはる:固然我現在照樣會重要,但我感覺若我變得不會重要,可能體現會更糟, 所以連結適度的重要反而能讓我體現的更好。 金谷:好酷喔,也許最棒的表演就是在略有重要感下才能殺青的。 ちはる:我是這麼認為的。 金谷:好利害,您這設法主意好棒,讓我獲益很多翻譯 https://i.imgur.com/xAFIjbW.jpg
在乃木坂46的運動中,戰勝本身不善于事物的經驗 金谷:您本來就有在學唱歌或跳舞嗎?很擅長嗎? ちはる:不,沒有在學唱歌或舞蹈,固然我本來就喜歡唱歌, 但並沒有進行任何歌唱操演,跳舞則是完全沒接觸過, 所以是完全不知道本身可否確切跳好跳舞的情況翻譯 金谷:所以與其說是「覺得本身應當能做好」,對照像是「雖然不知道自己能否做好, 但就試著先插手,再好好盡力」的情形? ちはる:就是如許翻譯 金谷:本來如斯,那麼有無降服本來不善于事物的經驗呢? ちはる:恩~,雖然現在也不算善于,但在演唱會時,中心都邑有MC的部份, 要統整大家講的話或當主持人,之前是真的完全沒辦法做這些事翻譯 金谷:嗯翻譯 https://i.imgur.com/Mj2oqa5.jpg
ちはる:豈論是在眾人眼前講一大堆話,或是統整大師講的事情, 過往我是真的不善于,但隨著次數增添而垂垂習慣, 並領會到把這些事講出來也是可以的,固然之前我會一直沒法流通的講話, 但最近終於能在眾人眼前好好講話/表達翻譯 金谷:是如許阿,究竟結果您也覺得嚴重呢。 ちはる:就是這樣,故但願本身的MC功力可以或許更好。 金谷:擔負主持人的話,就算本身事進步行模擬,但客人的回響反映常會不如預想的情形, 故必須要能臨場回響反映,且要依當時的情形去應變呢。 ちはる:就是這樣,所以我有在參考善于MC的成員們之施展闡發。 金谷:您還有進行如許的盡力阿。 ---第三回翻譯--- 第三回: http://meijinow.jp/senior/19587 題目:不逞強,但對本身能做的工作盡心盡力 https://i.imgur.com/dHYBdjD.jpg
乃木坂46的所有歌曲中,最有感到的一首歌 金谷:在乃木坂46的所有歌曲中,您最喜好或最有感想的一首歌是? ちはる:最有感到的是「何度目の青空か?」,這首歌是我第一次成為提拔成員, 且那時我剛好是高三正在準備大學入學考的時刻,很忙碌但也是最充分的時候。 金谷:很辛勞呢。 ちはる:我也很喜歡這首歌的歌詞。 金谷:也有因為歌詞意境與自己的情況相似而產生共鳴呢。 ちはる:有的翻譯 https://i.imgur.com/aJ5tnlg.jpg
為了讓本身更加精進的心態 金谷:固然我想您目前應該為了成為提拔成員,而與其他的成員彼此互相研究, 故想請教有無在做什麼讓本身能成員選拔成員的盡力? 會被指定擔負主持人的應當沒有限制某些人吧? ちはる:我還不是會常常被託付主持人職務的,但若是有機遇的話, 希望能讓我擔負主持人。 金谷:但假如擔任主持人時,能把氛圍炒熱,也許就可以成為提拔成員呢。 ちはる:然則,我對於提拔並沒有執著到『不管若何都想進選拔』, 或『絕對要進提拔』。 金谷:好酷…。 ちはる:不、不(笑),我只是在本身的位置上,不決心逞強, 但盡心盡力完成自己能力所及的事,並藉此讓本身逐步成長。 金谷:好酷…! ちはる:(笑),我覺得若能在不過分逞強,並依自己步調進步的話就行了。 金谷:所以非論是現在的腳色、現在的粉絲,您都是重視當下的工作呢。 ちはる:是的翻譯 金谷:我好打動翻譯 ちはる:不、不,不是那麼動人的事(笑)翻譯 https://i.imgur.com/5BItpre.jpg
CW曲「My rule」的鑒賞重點 金谷:在2017年10月所發售的新單曲「いつかできるから本日できる」, 您有參與「My rule」這首歌曲,能否分享這首歌曲您喜好的部分與對峙的部份? ちはる:因為到比來為止都是沈穩的歌曲比較多,但這首歌曲有加入讓歌迷喊call的部分, 且節拍也比力快,還有希望人人能留意跳舞中由成員們排成文字的部分翻譯 金谷:喔喔翻譯 ちはる:MV內容與真實的跳舞是紛歧樣的,在拍MV時, 是依序排出「水鉄砲を打つぞ」這句,且有點有趣的感覺, 但實際的跳舞則是排出「My rule」的英文字母翻譯 金谷:本來如斯,那切實其實是不成錯過的部分。 ちはる:是的,至於是在歌曲的哪一段排出「My rule」的英文字母, 各人只要看過我們的跳舞就會知道。 https://i.imgur.com/5Y9WfIn.jpg
對於Under專輯「僕だけの君~Under Super Best~」的設法主意 金谷:乃木坂46的第一張Under專輯(收錄由方針成為提拔之成員們所演唱歌曲的專輯) 「僕だけの君~Under Super Best~」將於2018年1月發售, 能否請您談談對這張專輯的設法主意? ちはる:專輯發售這件事對乃木坂46而言是很重要的, 而只以Under曲目組成一張專輯,更是以往的我們所想像不到的, 固然感覺很驚奇,但對於這代表有很多人喜好我們的歌曲、關注著我們則覺得很愉快, 而對於還不太知道我們的人,若能藉此讓他/她們重新認識到我們的魅力就好了。 金谷:本來如此,如許阿。 ちはる:因為現在才要起頭製作這張專輯,所以連我也不知道會收錄哪些歌曲, 但至今為此有良多好歌,所以敬請等候。 金谷:我想應當是因為有粉絲們表達他/她們想要Under歌曲專輯的定見後, 才會進行Under專輯的製作吧,而這也代表Under是有遭到粉絲們注重的。 ちはる:我感覺很愉快。 金谷:在感覺雀躍的同時,是不是也有要發售專輯的壓力呢? ちはる:但願能有必然的發賣量,因為不進展銷售數字很難看。 金谷:但這就猶如您剛剛所說,以本身的步伐,確切做好當下事物的感覺呢。 https://i.imgur.com/VUXjmFK.jpg
將來的目的 金谷:可以就教您將來在演藝活動上的方針嗎? ちはる:因為可以或許挑戰ミステリーハンター乙事對我而言是很主要的, 對乃木坂46也很主要,將來希望能從事電視相幹工作,別的因為我喜歡運動, 故期盼有朝一日能從事奧運相幹的工作。 金谷:很讓人等候呢,且相較於純真的偶像工作, 垂垂地在各類媒體上都有曝光,若能常在電視上看到斎藤蜜斯, 我也感覺極度高興。 ちはる:我會勉力讓本身能常出現在電視上的。 --- 因為是客歲11/13進行的專訪,卻在這個月初才登載出來, 所以談到Under專輯的部份,資訊就有很大落差, 但仍有很多談及ちはる設法主意的,故翻譯供各人參考。 -- 別れ、失い、傷つくことは、これからも繰り返されてゆくだろう翻譯 何度運命を変えてそこから逃げだそうと、変えた運命のその先には、 またその運命のなかの損失や別離が待っている。 喜びがある限り、悲しみがある。幸福がある限り、不幸もある翻譯 ~~「ブレイブ・ストーリー(勇者物語)」より

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1518812545.A.53A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wolfetp5bbaly 的頭像
    wolfetp5bbaly

    theodorlorpe

    wolfetp5bbaly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()