第二影片(美美翻唱)供給者:蕭興源さん
原唱:松山恵子
云ったじゃないの=云う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+た成曩昔式,因云りた唸起來拗口,故促音便為云った+じゃ+ない+疑問詞的の=不是說過了嗎;飲みにくる=飲む的五段活用動詞之第三段む,改第二段み成中斷形,以轉成名詞飲み+に+不規則動詞来(く)る=來飲酒;男なんかの云うこと=男+なんか+の+五段活用動詞的云う+こと=漢子所說的話總感覺,こと為將動詞改動名詞(gerund)的前言詞,所以不消翻譯;ほんきにするなんて=ほんき+に+動詞する+なんて=竟然會當真;うぶ=初=無邪天真;だまされて=騙す的五段活用動詞之語尾第三段す改第一段さ+れる成被動態,最後る直接刪掉+て成連用形=被诳騙;さんざ=蚕座=狠狠地;泣かされた=泣く的五段活用動詞之語尾第三段く改第一段か+する,但する的使役狀況動詞為(さ)れる,最後る直接刪掉+た成曩昔式=被惹哭過;云っても=云う的五段活用動詞的語尾第三段う改第二段り+て成連用形,但云りて唸起來拗口,故改促音便成云って+も=即使說(埋怨);むだだわ=無駄+だ+わ=沒用哇,だ為です之意;やめましょね=下一段動詞的止める,る直接刪掉+敬語ます,但ます改ましょ成意志形+ね=住手吧;めそめそ=哭泣的模樣;しないで=動詞する的第三段語尾する改第二段し+ない+で=不要;なにさ=なに+です=是什麼;こがれて=下一段動詞的焦がれる,る直接刪掉+て成連用形=巴望;まったとて=待つ的五段活用動詞語尾第三段つ,改為第二段的ち+た成過去式,因まちた唸起來拗口,故促音便為まった+と+いって=說什麼要等待
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在飲泣了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
港(みなと)の酒場(さかば)へ 飲(の)みにくる 來到口岸酒館飲酒的
刊行:1958年
男(おとこ)なんかの 云(い)うことを 男人所說的話總感覺
バカネ ほんきに ほんきにするなんて 好傻喔 居然會相信
まったくあんたは うぶなのね 妳不免難免太無邪了吧 真是造孽的傢
罪(つみ)なやつだよ 鴎(かもめ)鳥(どり)伙啊 如海鷗一走了之一樣
作曲:島田逸平
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在抽泣了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
めそめそしないで捨(す)てちゃいな別再哭哭啼啼了 拋棄掉哪
第一影片(森山愛子演唱)提供者:greenpa333さん
所以不是跟你早說過
松山恵子的日文演歌─だから云ったじゃないの─所以不是跟
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在飲泣了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
男(おとこ)の言葉(ことば)に だまされて 被漢子的甜言蜜語所欺騙
だから云(い)ったじゃないの
さんざ私(わたし)も 泣(な)かされた 我也曾狠狠地被惹哭過
バカネ 今(いま)さら 今さらぐちなんて 好傻喔 事到現在
云(い)ってもむだだわ やめましょね 即便訴苦什麼都沒用哇 而已吧
港女(みなとおんな)は 強(つよ)いはず 口岸酒館的女人 應該是頑強才對
作詞:松井由利夫
なにさ港(みなと)の恋(こい)なんか 說什麼「港都愛情」之類的
バカネ 何時(いつ)まで 什麽時候まで泣(な)いてんの好傻喔 妳到底要哭到什麽時候
どんなにこがれて まったとて 即便妳再怎麼地渴望 說什麼要守候著
帰(かえ)るもんかよ 文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/239948213-%E6%9D%BE%E5%B1%B1%E6%81%B5%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表