There's no break, there's no end. Just live on. 不會中斷 不會結束 只要活下去
作曲: Antonín Dvořák
刊行:1893
Real Life has just begun. 真實的糊口入手下手了
No more longing for the day! 不再會渴想那一天了
翻譯:林技師
just close by=就在四周、就在面前;care laid by=憂慮放一旁;by the way=在路途中、趁便一提;longing for=渴想…;break of day=天亮了
It's not far, just close by; through an open door. 路不遠 就在面前 經由一扇打開的門
No more stumbling by the way. 再也不會在路途中顛仆
作詞: William Arms Fisher
Going home, going home, I am going home. 回家 回家吧 我正回家傍邊
Real life has begun. 真實的生涯開始了
Mother is there expecting me翻譯社 Father's waiting too. 母親在那邊等我 父親也是
Going Home
Going home, going home, I'm going home. 回家 回家吧 我正回家傍邊
Restless dream all gone. 不安寧的夢魘全都消逝了
回家吧
Quiet night翻譯社 some still day. I am going home. 恬靜的夜晚 某個沉寂的一天 我正回家傍邊
I am just going home. 我正回家傍邊
I'm just going home. 我正回家當中
No more fear No more pain. 不再畏懼 不再痛苦悲傷
影片(Libera Official演唱)供應者:Libera Official
Shadows gone break the day. 暗影消失 天亮了
原唱: Libera Official
Wide awake, with a smile. Going on and on. 完全地蘇醒 帶著微笑 繼續繼續下去
Work all done, care laid by, never fear no more.工作已都完成 憂慮放一旁 不再害怕了
本曲所描寫的家,並不是尋常的家,而是指天堂而言,本曲旋律為E小調第9號交響曲『新世界』(Symphony No. 9翻譯社 in E Minor From the New World第95號歌劇),為捷克作曲家安東寧·德弗瑞克於1893年在美國時所譜寫的,由於安東寧·德弗瑞克在譜寫此交響曲時是以一些美國黑人的音樂旋律作為基礎,是以一般被稱為『新世界交響曲』翻譯
Going to run no more. 將不會再奔跑了
英文進修
Lots of faces gathered there, all the friends I knew. 很多多少臉孔都群集在那邊 所有我熟悉的朋友
Libera Official的英文歌─Going Home─回家吧+歌詞+中譯翻譯+英文進修
Shadows gone, break of day翻譯社 暗影消失 天亮了
Morning Star lights the way; 晨星照亮了我的路
本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/414791786-Libera+Official%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%AD%8C%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932