作詞:石本美由起
大阪羽觞
つまづいて跌倒在社會的情理上
浪花(なにわ)盃(さかずき) 曾根崎(そ ね ざき)ごころ 大阪羽觞 曾根崎表情
第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):keima437さん
浪花(なにわ)盃(さかずき)
酒(さけ)に女(おんな)の 思(おも)いを込(こ)めりゃ酒裡如摻入女人之忖量
鄧麗君日文演歌─浪花盃─大阪羽觞
酌(しゃく)をする手(て)も 酌をする手も 斟酒之手 斟酒之手
ふるえがち 也會在顫抖
待(ま)ち人(びと) 待(ま)つ夜(よ)の期待的人在等待之夜
胸(むね)に口紅(べに)をさす就在心中抹起口紅
言(い)った言葉(ことば)の 言った言葉の但話一說完 但話一說完
妻(つま)になる日(ひ)は なくてもいいと即便沒法有成為你老婆的一天也沒關係
浪花(なにわ)盃(さかずき) 曾根崎(そ ね ざき)ごころ大阪羽觞 曾根崎表情
好(す)きなだけでは 添(そ)えない命(いのち) 只有愛好而不能結合的命
原唱:五木ひろし
刊行:1987年
浪花(なにわ)盃(さかずき) 曾根崎(そ ね ざき)ごころ大阪酒杯 曾根崎心情
夢(ゆめ)が欲(ほ)しさに 夢が欲しさに 真想做夢 真想做夢
翻譯:林技師
私(わたし)のあなたで いてほしい我倒進展親愛的你在身邊
第一影片(鄧麗君演唱)供給者:征美さん
また燃(も)える 這念頭又再度燃起
盃(さかずき)を 重(かさ)ねて過(す)ごす若是只過堆起羽觞
浪花唸做なにわ是大阪一帶的別稱為豐臣秀吉的幕府地點地發展浪花節也就是浪花曲或簡稱做浪曲之地是一種描述情面義理的歌曲所謂漢字的節在日文稱為曲調之意不是節目也不是節日的節節目日語稱番組節日就稱為お祭等等
請點擊:
束縛(やくそく)のうれしさ約會的喜悅
裏(うら)で泣(な)く 我在背後哭了
本曲真是可憐的癡情女人心為愛堅持著為愛等待著原本原唱者為五木ひろし但由鄧麗君唱來我見猶憐心由鄧麗君來詮釋是最恰當的了
夜(よる)だけは的夜糊口
宵化粧(よいげしょう) 做薄暮的化裝
さだめを泣(な)きたい 露地(ろじ)ばかり只有想在外頭抽泣一場的命運
作曲:市川昭介
さす=差す=插,抹等;込めりゃ=下一段動詞之込める的語尾第三段る改成第四段れ+ば成條件形,但れば改口語化りゃ=如摻進去的話;ふるえがち=振える勝ち=輕易振動,勝ち放在語尾做傾向於解;つまづいて=躓く五段活用動詞之第三段く,改第二段き+て成連用形的躓きて,因拗口欠好唸之故,日文在此劃定要い音便成つまづいて=摔倒;露地=戶外;添えない=下一段動詞之添える,る直接刪掉+ない=不克不及在一路;欲しさ=形容詞欲しい的名詞=想要;過ごす=度過;いて=不劃定規矩動詞居る,る直接刪掉+て成連用形=在;言った=言う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+た成曩昔式,因言りた唸起來拗口,故促音便為言った=說完就;裏=裏面,背後
愛(あい)しても この世(よ)の義理(ぎり)に不管怎麼愛都會
以下內文出自: https://www.blog.xuite.net/chuzu0/twblog/195358620-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表