發條隨時都上緊 翻譯!
Recap 是 recapitulate(從新論述重點)的簡寫 翻譯社不要以為recap就是summary,做recap隱涵的意思是”recap what matters” 講重點!
是你不瞭解,照舊我不make sense?
英文成為你人生的資產,只要33周,給本身一個機遇
4、 sync up
Sync up對照深一點,但也是外商企業愛用片語,sync是synchronize的簡化,意思是同步,sync up指一個案子進行之前,團隊成員讓彼此知道誰做什麼,才能跟尾完全 翻譯社它和別的一個片語很像,叫on the same page。差異在on the same page是狀況、後果,肯定人人已「在統一頁上了」,有共鳴了,就能夠進行;而sync up直接就是一個「action」,更有力。
Recap的人是用本身的邏輯,幫人歸納重點,複述時已讓人走進你的邏輯架構。
Gear up
You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好收拾整頓好你 翻譯腦殼,以備行將而來 翻譯產品上市。)
其實我們人人都鄙人統一盤棋。
不著痕跡,告知他人,我們是本身人。
make sense
或許在會議竣事前,Maybe we should recap.我們也許應當重述一遍。
Gear原意是齒輪,加上up釀成片語動詞gear up,是開車時「換高速檔」 翻譯意思。工作場所經常用到,用來指「準備好、立時就要動作」,講這話有一種速度感,快節拍蓄勢待發,例如:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
The company's gearing up for the big export drive. 公司正為大範圍輸出作好準備 翻譯社
「文化藏在文字裡;從你 翻譯用字,就看得出你 翻譯文化 翻譯社」世界公民文化中間的教務長Lily彭說,外商企業文化之一是:就算老中和老中說話也要夾幾個英文字。曾有個世界公民學生說,他學英文是因為同事們措辭攙雜許多英文,聽不懂又欠好意思問。外商企業最愛用字,我們略過最經常使用,像con-call、meeting、proposal、briefing、agenda…這類第一層用字,而選擇「有策略意義」的五個樞紐詞,它們直指外商職場邏輯 翻譯社
gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦殼思緒清楚。
Recap幾近泛起在每場英文會議裡。有時刻會議一最先,主席會說:
We start with a quick recap of our previous meeting.
make sense是一個白話用詞,意思是"有事理",這個動詞片語常常同化在中文白話中。例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense”
keep ….. in the loop
recap
”Please keep me in the loop.” 熟習外商說話的,必然不生疏,它用來竣事一場談話,或泛起在email最後一句,專業又不失親熱,意思是「請隨時讓我知道進展若何」。平常對照正式 翻譯用法是用”keep me updated !”常聽到吧 翻譯社
不想聽起來太嚴厲,讓同事、客戶也感受到我們對待他們如「本身人」,可以用對照白話的”loop”(圈圈)來透露表現。假如有人說你在辦公室內是in the loop,意思是你的地位比常人更為主要一些 翻譯社換句話說,你是接近權利焦點。
The proposal doesn't make any sense. 這個提案基本就欠亨 翻譯社
It still doesn't make sense to me. 我照樣沒清楚明明。
還一種用法是在問句中 翻譯社好比你做了個presentation,聽眾眼睛都發直。你問“Am I making any sense?”就要比問“Do you understand?”要虛心很多。
有的時刻也用在一定句中。好比你看不懂一份財報,財政司理費神注釋半天,終於懂了,你可以說“Thank you very much. Your explanation made a lot of sense.”
文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/7712418有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社