close

泰密爾語翻譯 托爾斯泰(Leo Tolstoy) 翻譯名著《戰爭與和平》,描寫俄羅斯的上流貴族,言談間常夾雜幾句法語,以凸顯其高尚地位 翻譯社這是因法國巴黎那時是世界藝術、文化中間,講法 語意味著仰慕更高層文化的一種心態,這和現代人對話時喜好同化幾句英語,以顯示本身喝過「洋墨水」的心態雷同。
利用中文的族群生齒,九九%集中在中國、香港、台灣及新加坡等地。出了這些處所,中文能派上用處的機率近於零。拿英語來講,一個人即使不是英國或美國人,若到印度的孟買機場、或到中東的杜拜,這些地方固然和英國或美國完全無關,若他又不會講印度語或阿拉伯語,依然可以用英語和人溝通。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


作者:楊少強
從這點來看,即便有朝一日美國強權不再,英語的風行已和美國脫鉤,它仍會是主要的國際說話。若因外國人今朝熱情進修中文,就以為「中文將成為下一個國際語言」,或許應先思考:在和中國完全無關 翻譯地方,用中文是不是能和人溝通?中國有朝一日經濟榮景不再,中文還會風行嗎?


就現實面來說,今朝中文還是「內向型」(指僅限國內人使用) 翻譯語言,它要成為如英語、法語一樣「外向型」(指國外也有人利用) 翻譯國際說話,還有一段長路要走 翻譯社
     

20080225.躋身國際說話,中文還有段長路

20080225.貿易周刊.第1057期.躋身國際說話,中文還有段長路
語文不只是溝通 一個市場不會博得尊敬,文化才會


目前多半外國人學中文只是基於短時間目的,這對奠基中文成為國際說話只是起步。
今朝全球有二十九個國度把法語列為官方說話,在法國之外地區講法語 翻譯人,占總法語人口的八成 翻譯社法語能「出口」到法國以外 翻譯地方,是數百年法國文化積累下來的效果,因此,即使本日法國地位已衰,法語權勢仍在。


這股全球中文熱來襲,是否就意味著:「中文將是下一個國際語言?」

若是跨國的學術會議,與會者全來自英、美以外的國家,這些預會者不會講對方的說話,仍可用英語和對方打交道。


文章出自: http://blog.sina.com.tw/cn101/article.php?entryid=577789有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wolfetp5bbaly 的頭像
    wolfetp5bbaly

    theodorlorpe

    wolfetp5bbaly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()