卡努裏文翻譯翻譯社

保稅倉庫翻譯>保證稅收的倉庫五四活動成了五四體育活動”……譯文連台灣人看不懂外國人不明了翻譯一個英文專業的外文系大學卒業生,語法結構毛病百出,認為小康就是富有,譯文做成中英文字元的簡單>對應…”說起前兩天來應徵翻譯>職位的一名大學畢業生的表示,碩博翻譯社>的人事部經理直搖頭翻譯其實,測驗的標題問題並非很難,只是一段100字閣下的中譯英考題。碩博翻譯社>的王司理說,像這樣拿著結業證書,卻當不了合格翻譯>的大學結業生,並非個體的例子,而今及格的翻譯人員其實太少了翻譯陪伴著台灣加入世貿組織,對交際流的日益頻仍,翻譯人才的缺口越來越大翻譯業內專家表示,翻譯>市場偉大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就可以當翻譯的老觀念該改一改了。

及格翻譯人材鳳毛麟角:從多家
翻譯>瞭解>到,可以或許勝任翻譯>職務的及格人材不足1%。美國權勢巨子機構對世界翻譯市場的查詢拜訪顯示,翻譯>市場的規模將在2010年達到500億美元,台灣將到達300億元台幣的營業額,發展空間偉大。目前,台灣的翻譯市場規模在100多億元,而目前的翻譯社>的消化能力僅在30億至50億元。

碩博
翻譯社>的王司理說,翻譯水準良莠不齊是我們最頭痛的問題。良多外文專業人員在工作中翻譯>用詞不準確,專業範疇佈景常識缺少,寫作水準很差,不克不及勝任翻譯工作。把數位節制發電機譯成數位化發機電,把保稅倉庫譯為包管稅收的倉庫,這樣的例子觸目皆是翻譯由於歷史背景和專有名詞的缺少,單純從字面意思出發,把五四活動中的活動直譯為“Sport”(即體育活動),如許的笑話>也出了很多。由於譯者的中文根本不扎實,詞彙轉變少,說話貧乏,翻譯出來的東西說話不通順翻譯這樣的譯文,真可以說台灣人看不懂,外國人不清楚一些外文系畢業的大學生,其翻譯>能力很低翻譯碩博翻譯社>王經理說,要找到一個合格翻譯>人員真是百裡挑一

為什麼我們的外文用法不正宗?一些業內人士指出,用人單位的回饋給我們的外文教授教養敲了一記警鐘。相信學過外文的人有著同樣的經歷。自打開始接觸外文起,教員就用一個詞、的一句話、的一個語法的模式,教授外文常識。從事過量年
翻譯>工作的王司理對此不敢苟同。他認為,離開篇章的說話學習是造成外語用法不正宗的原因。為什麼本身的母語說得那麼好呢?就是因為兒童學習母語是從行為>說話上學起的,沒有語法,沒有任何的規則限制,長大後略加指導就能說的很流利。而外文的學習則是從認知說話學起,學生把握了大量的詞彙、語法後,再串成句子連成段落。教員在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話來說解,學習效果自然不佳。

美國蒙特雷國際關係學院高級
翻譯>學院院長Jonney暗示>,人們對翻譯存在曲解,是造成翻譯>行業魚龍稠濁的緣由之一。學完外文只能默示具有翻譯行為,而並不具有職業翻譯>能力。換句話說,學完外文不是就可以做翻譯翻譯教授舉例說,許多人在黉舍都學過打籃球,可他們並沒有成為喬丹。緣由在於,喬丹不但學過籃球並且要分化每一個動作翻譯或許一個上籃動作就需要經過成千上萬次的訓練,直到動作不走形為止。大學生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即便有翻譯>課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有日常平凡的練習怎麼能成為及格的翻譯>人員呢?

Jonney
認為,由於高檔教育日趨普及,大學教育已不是終端教育。合格
翻譯>人才的培養應該放在碩士階段進行。他建議,學生在大學階段主要打好說話基礎,在碩士階段進行集中翻譯進修培訓。專家遍及認為,要成為一名及格的翻譯>,需要在大學卒業後,用23年進行專門的翻譯課程進修,在工作中考驗若干年,並學習相幹的專業常識和術語等。

如何才能成為一位及格的
翻譯>呢?從事過量年翻譯工作的王司理和資深口譯專家Jonney,都笑稱本身是努力型的外文進修者。他們一致認為,進修外文需要興趣、需要勉力、需要對峙。王司理說,優秀的翻譯>常識和技能是一個外文工作人員平生奮鬥的成果翻譯翻譯>工作很苦,很累,因此,要成績深摯的翻譯造詣,起首要對說話有足夠的愛好和愛好翻譯他還強調,做一位優異的翻譯起首需要學好母語,別的,還要有寬廣的常識面,同時要不休地向前輩進修,從毛病中汲取經驗。

說到具體的外文進修方式,Jonney說,做為及格的口譯人員,首先要掌控住語音關翻譯操演語音不能淺嘗輒止,聽聽就算了。優異的口譯翻譯>,要做大量機械性的仿照灌音帶實習翻譯學生最好把本身的語音操練錄下來,與原文灌音帶相對比,感觸感染單字的發音、語調的升沉、語氣的轉換,找出不足和偏差加以糾正。在筆譯方面,要熟習中外兩種語言構造的轉換翻譯Jonney建議,在操演過程當中,要注意憑據兩種說話的特點進行矯捷轉化,不要把翻譯>的注意力僅僅逗留在字面上,要捉住首要意思,進行意譯。翻譯>專業文章,要弄清材料後臺,把握詞彙在特定語境中的意思。把複雜的句子切割成若干短句進行簡單化處置翻譯

 

文章來曆:碩博翻譯社>

 


 


本文已同步發佈到「生活點滴」

 



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313816828
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wolfetp5bbaly 的頭像
    wolfetp5bbaly

    theodorlorpe

    wolfetp5bbaly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()