close

翻譯社翻譯社

()みましょうね                                              來喝一杯吧

こうなったのも お互(たが)いのせい 會釀成這樣 也是由於彼此的緣故

子供(こども)のころから ()れているのよ因從孩提時辰就習慣了

 影片(鄧麗君3:40)供應者:aluba1112さん

さらりと水(みず) すべて流(なが)して  一切都乾脆地將之放水流                           

どこかで私(わたし) ()きてゆくのよ總有個處所 我定能保存下去

欠点(けってん)ばかりが 目立(めだ)つ二人(ふたり)彼此都有顯明的瑕玷

鄧麗君日文演歌二人でお酒を我倆人喝一杯吧+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

 

うらみっこなしで (わか)れましょうね我們已無怨恨意 就這樣分手吧

  插播一下同夥所保舉勁爆影片(台灣查察署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜好鍵(不會有小我紀錄,不像臉書按讚會有個人記載))

あなたと私(わたし) ()たもの同志(どうし)  翻譯公司和我想法附近

 

   鄧麗君還有中文歌叫『再來一杯』今天有興趣跟人人聊聊ワ五段活用合う,言う等等明明是行的第三段真相動詞尾う,怎會是行的第三段本來此處的う與ワ行的第三段ゐ是相通的,因ゐ跟ゑ為荒僻字,現代日語已不消了,所以說日語有50音,事實上再減行的不存在之yi ye行的wiゐ跟ゑ的話,現代日語僅剩46音罷了翻譯

 

日文進修

我倆人喝一杯吧

詞:山上路夫

どちらか急(きゅう) (さび)しくなったら倘有誰忽然感應孤單的話

それでもたまに (さび)しくなったら 是以 若偶爾感到寂寞的話

()みましょうね                                             來喝一杯吧

それでもたまに (さび)しくなったら 是以 若偶然感應孤單的話

うらみっこなしで=「恨みっこ」與「にらめっこ」是一樣的五段活用動詞語尾第三段改第二段成中斷形可轉成名詞うらみ+っこっこ3種用法:1.透露表現親熱、親愛時っこ=如娘っ子(女兒呀不是娘子喔,不克不及亂叫)2.透露表現跟在地有關的如江戶っこ(道地江戶人)3.示意動作或角逐的景象在本歌詞是屬於第3種景遇+()+=已無恨意了;さらりと=乾脆地;すべて=凡て=一切;心配しないで=心配+する,名詞當動詞用,就要+する,但する改第二段し+ない+で,で有用之意思=不用擔心我;ひとりっきり=独りっ限り,促音的っ用來增強語氣=限於一人的糊口;慣れている=動ラ下一之慣れる,刪去る++いる=習慣了的現代進行式;たまに=偶爾;いたわり合()って=労る,る改第二段り+動ワ五之合う,う改第二段り+て是為連用形,再促音便為合って=互相撫慰;所為(せい)=原因;同志=設法溝通之人;目立つ=明顯;どうにかなるでしょ =どうにか為不肯定的法子+成る+でしょ=總有門徑吧;どこかで=總有個處所;生きてゆくのよ=動カ上一之生きる,因き在カ行的第三段真相動詞尾之く的上方,故稱為上一段動詞,刪去る++ゆく++よの為判定詞之虛字=生存下去

二人(ふたり)でお酒(さけ)

いたわり合()って (わか)れましょうね我們相互撫慰 就如許分手吧

二人(ふたり)でお酒(さけ) ()みましょうね 我倆就來喝一杯吧

二人(ふたり)でお酒(さけ) ()みましょうね我倆就來喝一杯吧

心配(しんぱい)しないで ひとりっきりは不用擔心我獨自一人的糊口

二人(ふたり)でお酒(さけ) ()みましょうね 我倆就來喝一杯吧

曲:平尾昌晃

原唱:梓みちよ

どうにかなるでしょ ここの町(まち)の    總有門徑吧 在這個城鎮

()みましょうね                                            來喝一杯吧



文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293929-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wolfetp5bbaly 的頭像
    wolfetp5bbaly

    theodorlorpe

    wolfetp5bbaly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()