close

論文英文翻譯推薦翻譯社有國際媒體報道
It doesn’t appear that 22Motors plans to offer a battery exchange service like Gogoro does for their electric scooters in Taiwan. However翻譯社 since the KYMCO Commercial system supports this, it could be just a matter of time.

翻譯社22motors仿佛是個新創公司,鼓狗找不到太多的訊息,不外印度是今朝全球最大的機車市場,光陽此舉值得關注
ionex跟22motors的合作
所以這樣看起來


22motors的電動車會引進台灣嗎??

alvis2602 wrote:

electrek算是美國的科技媒體
不外我比力在意內容寫了什麼


新聞連結
魯拉拉拉 wrote:
還滿想知道的

Also翻譯社 many riders will be able to charge for shorter periods to gain enough charge to reach their next destination. At that point, they can continue to slow charge with a wall charger.
主要都在報道電動汽車跟電念頭車


意思就是說,22motors會提供ionex低費用的快充辦事,一小時可佈滿,利用者可使用快充來抵達下一個點,然後到了下個點再用固定插座做慢充,看來22motors沒設計利用同GOGORO的電池互換系統翻譯社不外ionex有支援電池交換,所以這只是時間問題


也引發electrek國際媒體的關注
22 motors是一家新創,比來推出第一台電車翻譯光陽將供給Ionex 電池給22 Motoes ,更改今朝的固定電池設計為抽換式估計來歲初推出。
22 motors 計畫於德里推快充站,一小時可充飽。

https://www.google.com.tw/amp/overdrive.in/amp/news-cars-auto/kymco-enters-the-indian-electric-scooter-market-with-22-motors/
意思就是說,22motors...(恕刪)

算是有打開知名度
會合作首要仍是看上後續的潛力
翻譯社 22Motors will provide Ionex fast charging stations where riders can charge their batteries for a small fee. Fast charging can refill the batteries in one hour.
這樣的合作 更能促進電動車的快速發展
650 Wh. What will it really be powering? An electric toothbrush?

看一下下面的回文很有趣:
有大大可以翻譯一下嗎?
ionex跟22motors...(恕刪)

魯拉拉拉 wrote:


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=752&t=5606711有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wolfetp5bbaly 的頭像
    wolfetp5bbaly

    theodorlorpe

    wolfetp5bbaly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()