迪維希語翻譯翻譯社How poor your English is ?
若是你不借助任何工具,就可以立即寫出答案,那暗示你已熟習各項經常使用的根基文法與時態,只要稍加練習,並多觀摩一些規範,就足以勝任助理工作。如果你只需要一些輔助東西(如字典或翻譯機),就能在 20 分鐘內寫出答案,那表示你已具有入門資格,只要再加把勁,也頗具潛力。如果以上標題問題讓你張口結舌、舉筆維艱,那表示你可能要從頭把英文再 review (複習)一遍,好好把文法搞懂再說吧翻譯
菜英文也能做商業 ?
我是一個老師翻譯
你結婚了嗎?
以上兩個例子告訴我們,要當個稱職的國貿助理,英文真的沒必要很強,因為
去過一次。
請試著翻譯以下的對話 (中翻英 ):
以上考題沒有所謂的標準謎底啦,文法跟意思對了就可以,若是
What is your job ?
你有幾個小孩?
我有兩個小孩,一個兒子和一個女兒。
題目很簡單的啦,可是假如答不出來,那表示
例如: 你的工作是什麼?
固然不是很惬心,但是可以接管翻譯
後來 AYA 才知道,原來她讀的能力還 OK,因為可以猜,根基的開辟信也還可以應付,因為有範本可以抄。可是除此以外,她的英文程度只能用慘不忍睹來形容,她也坦承,去上英文課從頭至尾基本都在鴨子聽雷。
AYA 曾碰過幾位對國際商業很嚮往、也很有樂趣的營業助理,其中有一名說起英文來頭頭是道、毫不怯場,固然文法不見得准確,字彙能力也不足,但是由於長相甜蜜又極具親和力,所以 AYA 後來也破格錄用翻譯為什麼說破格呢,因為她一起頭就跟 AYA 報備,坦言她的英文程度是四缺三,聽、說、讀、寫只有 "說" 還算差能人意翻譯AYA 心想,20 歲出頭的小女生,英文能說這麼溜的真的不多,並且長得又這麼體面,派去參展,光當公司的門面就値回票價了翻譯更況且,說都能說成如許了,寫也應當差不到哪裡去吧 ? 於是連筆試都免了。
你住在哪裡?
成婚了。
所以結論是:若是你想在商業界出人頭地,英文能力真的是必備的幾把刷子裡頗具份量的一把。可是假如怎麼努力,英文仍是說得 alibuda,寫得 budabuchi,那還是不要太勉強,或許轉往其他部分或轉換其他工作,會有更好的發展也說不定哪 !
你之前去過日本嗎?
I am a teacher.
我如今住在台南,明年將搬去台北。
(以上沒必要逐字翻譯,只要表達出完全而准確的意思即可。)
還有一位助理,文書處置和辦事效率都是一級棒,由於同心專心想成為國貿人,所以多次向 AYA 透露,希望從一般行政助理調任國貿助理。為了實現好夢,她特地自費報名會員制的英語補習班,天天去上課,特別是商業英文課,更是每堂必到。在她准確的翻譯了幾篇英文手劄,並試打了幾封還算通順的開辟信以後,我同意讓她嚐試擔負國貿助理的工作翻譯
我計畫暑假帶全家去日本度假。
那麼究竟要具備如何的語言能力,才算可以勝任最基本的國貿助理工作? AYA 出幾個題目考考各人,如果
沒想到上班以後才發現,她寫得還真不是普通的爛,固然 AYA 搬出獨門秘籍及各式範本供她參考(其實是請她名正言順的剽竊啦,貿易手劄本來就是從剽竊入門),她還是能拼集出牛頭不合錯誤馬嘴的版本,尤其是曩昔式、目下當今式不分,該加 s 的不加,沒必要加 s 的,她倒喜好錦上添花,讓 AYA 哭笑不得。AYA 最後寄望她在參展時能闡揚功能,不虞由於她的費洛蒙實在太強,AYA 在會場回覆她最多的問題不是:『那位客人想知道我們產品的價錢耶,怎麼報?』而是:『那位客人想知道晚上可不可以請我吃飯耶,怎麼辦?』
不虞有一天她突然跑來告知我:『 我實在憋不下去了,能不能請妳告知我,be 動詞跟助動詞到底有什麼差異?為什麼我不能說: Where are you live ? 而必然要說 Where do you live ? 』AYA 聞言只覺一陣天旋地轉,手足無措。過了半天才回過神來問她:『 這 …… 這個問題妳不是國中就應該搞清晰的嗎? 妳 …… 也不免難免憋太久了吧?』
Are you ready ? OK翻譯社 Go!
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=3941有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932